诺多尔江边是一首朝鲜族民歌,产生于1934年,由申不出作词,文湖月作曲,朴芙蓉演唱。拉长调,9/8拍子。“诺多尔”是一处地名,原写作“노돌”(Nodol),汉译为“鹭石”,意思是“白鹭停留过的石头”(现在首尔仍有地铁站“鹭得站”),位于今韩国首尔特别市铜雀区鹭梁津,紧邻汉江。
朝鲜语原文 汉语翻译
노들 강변 봄버들 诺多尔江边的春柳
휘휘 늘어진 가지에다가 想用它挥挥的枝条
무정세월 한허리를 缠住无情岁月的腰
칭칭 동여 매어나 볼가不 再让它向前奔跑
에헤요 봄버들도 못 믿을 이로다 额嘿哟~春柳啊,怎么能相信你哟
푸르른 저기 저 물만 岁月如那碧蓝的江水
흘러 흘러 가노라 滔滔不息地流去
노들 강변 백사장 诺多尔江边的白沙场
모래마다 밟은 자죽 每颗沙粒都留下足迹
만고풍상 비바람에 饱经万古风霜的洗礼
몇 명이나 지나갔나 风吹雨打已不似往昔
에헤요 백사장도 못 믿을 이로다 额嘿哟~白沙场,怎么能相信你哟
푸르른 저기 저 물만 岁月如那碧蓝的江水
흘러 흘러 가노라 滔滔不息地流去
노들 강변 푸른 물 诺多尔江边的碧水
네가 무슨 망령으로 你是多么的糊涂啊
재자가인 아까운 몸 才子佳人金贵身躯
몇 명이나 데려갔나 被你带走不知凡几
에헤요 네가 진정 마음을 돌려서 额嘿哟~碧水啊,你快点回心转意
이 세상 쌓인 한이나 这世上堆积的恨呐
두둥 싣고 가거라 通通把它们冲刷去